close
最近熱門的新聞之一就是所謂的 “去中國化”, 其實在國外待過的人都不知不覺的習慣 “去中國化”
怎麼說呢?
在美國, 如果有人問你 “Where are you from?”
絕大多數的台灣人都會回答 “I’m from Taiwan.”
我懷疑有多少人會說 “I’m from Republic of China.” ?
如果有人跟外國人說中華民國 (Republic of China), 有多少外國人會以為是中國 (China)
所以為了避免外國人搞錯, 我們都習慣說 “Taiwan.”, 而不說 “中華民國”,
請問這算不算是去中國化呢?
本人在美國申請工作簽證時就吃過虧了,
詳情請見下列連結:
http://www.wretch.cc/blog/kennycheng93&article_id=5267780
連移民律師都搞不清楚 ROC 是哪裡, 都不知該說什麼了 @@
還有, 我們的 “中華航空” 是 China Airline?
也許阿多仔都以為是 “中國航空” 吧
這是很現實的問題, 不知為什麼被當作是政治議題在炒作,
我們只希望外國人不要搞不清楚我們是哪裡來的,
這跟台灣獨不獨立沒什麼關係吧!
全站熱搜